Last Updated
October 23 2007

Messiah is a Japanese boy's love (yaoi) game with artwork by CARNELIAN and published by Core-Dusk. I compiled the script for myself but it can also help anyone who doesn't understand Japanese or can't run Japanese games because of their operating system. This isn't meant as a replacement for playing the game--it doesn't even come close. If you can import Japanese games, Messiah works with the texthooking programs and translates well enough with Atlas that you can understand it. I highly suggest playing the game. The music and voice acting adds so much to the story.


How to read the script
In novel games, your choices determine your ending (and even unlocks some endings), which makes following a script a nightmare. The choice in bold is the one the script is following. I also set it up so the text that repeats when you start over is in a different color (in the game, you can fast forward through this text).

1) Start by reading through to Ryouta's best ending, OVER THE RAINBOW (so don't click on any of the other endings yet, just keep following the "next" links at the bottom of the page)

2) Once you've finished OVER THE RAINBOW, do SOLITUDE, then SLAVE TO THE DARK, and then finally THE SILENT CAGE. The script is set up in that order. Endings are linked off the choice that leads you to it. The endings are also linked off the character's page.

3) Now that Ryouta's route is finished, you can start Koh's route. Dec 23 through Jan 06 is the exact same as Ryouta's route so I won't color code those day. I'm still working on this one so I don't know which order I need/should follow yet. ^^;;


Script Format
The script is a mix between summarizing (earlier in the game when I was lazy) and the exact script (later in the game). This was translated using a texthooker--not by someone who knows Japanese. All I did was de-Engrish the script so take the translations with a grain of salt.
- "Dialogue"
- (Takuto's thoughts)
- 'The game's narrative'
- If there's nothing around the text, it's my summary


Translation Notes
There are two words that are wrong in the script (that I know of).
- Kou's name is really spelled "Koh". Eventually I will fix them all.
- Koh's house is translated as a "pavilion" but it's really a "mansion".


Script Progress
I tend to play a few days then code the script in bulk. If you look on the character's page, you can tell how far I am in the game by how much detail is there. I use the "chapter" names from capture guides until I play it in the game.

For Ryouta's route, I still need the extra with the bathtub CG (I think I have to finish all endings first before I can get this)

For Koh's route, I need BEHIND, ALICE IN FORBIDDENLAND, ENDLESS SNOW, MISSING and ETERNAL MOON. ETERNAL MOON, Koh's best ending (and possibly the real ending?), can only be reached after completing all the endings and it branches off of MISSING.